
La conjetura
del sujeto
Vol. III
Introducción
Lacan unchained esta vez. ¿Cuál sería su mejor traducción? Lacan ¿“desatado”, “desencadenado”, “sin cadenas”? En cualquier caso no se trata de un Lacan que retorne por venganza, como el esclavo afroamericano Django , que aprende con gran destreza el arte de las armas y se dedica a ajusticiar a esos racistas sureños blancos. Preferimos el término en inglés, pues nos permite jugar con cada uno de estos matices.
Un Lacan “desatado” nos llevaría a un Lacan “libre” de Freud, expresión que seguro al francés no le hubiese gustado, sí a nosotros. Un Lacan “desencadenado” confundiría, pues tanto la neurosis, la locura o la psicosis se pueden desencadenar. Sí en todo caso un Lacan que libera, que “desencadena” al modo de una explosión nuclear, toda su potencia simbólica. Por último, un Lacan “sin cadenas” borromeas resulta hoy casi inadmisible. El nudo borromeo tal vez fue la apuesta más arriesgada, en donde más se pudo alejar o acercar a Freud, como un arma de doble filo.
